English
I believe in one God, the Father Almighty, Creator of heaven and earth, and of all things visible and invisible.
And in one Lord, Jesus Christ, the only begotten Son of God, begotten of the Father before all ages. Light of Light, true God of true God, begotten, not created, of one essence with the Father, through whom all things were made.
For us and for our salvation, He came down from heaven and was incarnate by the Holy Spirit and the Virgin Mary and became man.
He was crucified for us under Pontius Pilate, and He suffered and was buried.
On the third day He rose according to the Scriptures.
He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory to judge the living and the dead. His kingdom will have no end.
And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life, who proceeds from the Father, who together with the Father and the Son is worshiped and glorified, who spoke through the prophets.
ln one, holy, catholic, and apostolic Church.
I acknowledge one baptism for the forgiveness of sins.
I expect the resurrection of the dead.
And the life of the age to come.
Amen.
Français
Je crois en seul Dieu, Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de toutes les choses visibles et invisibles.
Et en un seul Seigneur Jésus-Christ, Fils unique de Dieu, engendré par le Père avant tous les siècles. Lumière de lumière, vrai Dieu de vrai Dieu, engendré, non créé, consubstantiel au Père, et par qui tout a été fait. Qui, pour nous, hommes, et pour notre salut, est descendu des cieux et a pris chair du Saint-Esprit et de la Vierge Marie, et c'est fait homme. Qui a été crucifié pour nous, sous Ponce Pilate, a souffert et a été enseveli. Qui est ressuscité le troisième jour, selon les Ecritures. Qui est monté aux cieux et est assis à la droite du Père. Et qui reviendra avec gloire, juger les vivants et les morts et dont le règne n’aura pas de fin.
Et en l’Esprit-Saint, Seigneur, donateur de vie, qui procède du Père, qui est adoré et glorifié avec le Père et le Fils et qui a parlé par les prophètes.
En l’Eglise une, sainte, catholique et apostolique. Je confesse un seul baptême pour la rémission des péchés. J’attends la résurrection des morts et la vie du siècle à venir. Amen.
Nederlands
Ik geloof in één God : De Vader, de Albeheerser, de Schepper van hemel en aarde, van al het zichtbare en onzichtbare.
En in één Heer, Jezus Christus, de eniggeboren Zoon van God, Die uit de Vader geboren is vóór alle eeuwen. Licht uit Licht, ware God uit de ware God, geboren, niet geschapen, wezenseen met de Vader, En door Wie alles geworden is; Die voor ons mensen en om onze redding uit de hemelen is nedergedaald en vlees heeft aangenomen door de Heilige Geest uit de Maagd Maria, en mens is geworden. Die voor ons gekruisigd is onder Pontius Pilatus, en geleden heeft en begraven is; Die opgestaan is op de derde dag volgens de Schriften, en opgevaren is naar de hemelen; Die zetelt aan de rechterhand van de Vader, en zal wederkomen met heerlijkheid om levenden en doden to oordelen; aan Wiens Rijk geen einde zal zijn.
En in de Heilige Geest, Die Heer is, de levendmakende, Die uitgaat van de vader; Die samen met de Vader en de Zoon aanbeden en verheerlijkt wordt, Die gesproken hefft door de profeten.
In één heilige, katholieke en apostolische Kerk; Ik belijd één doop toto vergeving van zonden; Ik verwacht de opstanding van de doden, en het leven in de komende eeuwigheid. Amen.
Swedish
Jag tror på en enda Gud, allsmäkgit Fader, skapare av himmel och jord och allt vad synligt och osynligt år.
Och på en enda Herre Jesus Kristus, Guds enfödde Son, född av Fadern före all tid : Ljus av Ljus, sann Gud av sann Gud, född och ieke skapad, av samma väsen som Fadern; på Homon, genom vilken allting är skapat; som för oss människor och för vår salighets skull har stigit ned frän himmelen och tagit mandom genom den Heilige Ande av Jungfru Maria och blivit människa; som ock har blivit för oss korsfäst under Pontius Pilatus, lidit och blivit begraven; som pä tredje dagen har uppstätt efter skrifterna och farit upp till himmelen och sitter pä Faderns högra sida; därifrån igenkommande i härlighet till att döma levande och döda; på vilkens rike iche skall varda någon ände.
Och på den Helige Ande, Herren och Livgivaren, som utgår av Fadem, som tillika med Fadem och Sonen tillbedes och äras, och som har talat genom profeterna.
Och på en enda helig, allmännelig och apostolisk Kyrka. Jag bekänner ett enda dop till syndermas förlätelse och förväntar de dödas uppständelse och den tillkommande världens liv. Amen.
German
Ich glaube an den einen Gott, den Vater, den Allherrscher, Schöpfer des Himmels und der Erde, aller Sichtbaren und Unsichtbaren.
Und an den einen Herrn, Jesus Cristus, den Sohn Gottes, den Einziggeborenen, den aus dem Vater Gezeugten vor allen Äonen. Licht vom Lichte, wahrer Gott vom wahren Gott, gezeugt nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater, durch den alles erschaffen ist. Der für uns Menschen und um unseres Heiles willen von den Himmeln herniedergestiegen ist und Fleisch angenommen hat aus aus der Heiligen Geiste und Maria der Jungfrau und Mensch geworden ist. Der sogar für uns gekreuzigt worden ist unter Pontius Pilatus, gelitten hat und begraben worden ist und auferstanden ist am dritten Tage gemäss den Schriften. Und aufgefahren ist in die Himmel und sitzet zur Rechten des Vaters. Und wiederkommen wird in Herrlichkeit, zu richten die Lebendigen und die Toten; dessen Reiches kein Einde sein wird.
Und an den Geist, den Heiligen, den Herrn, den Lebenschaffenden, der vom Vater ausgeht, der mit dem Vater und dem Sohn zugleich angebetet und verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die Propheten.
An die eine, heilige, katholische und apostolische Kirche. Ich bekenne die eine Taufe zur Vergebung der Sünden. Ich harre eder Auferstehung der Toten und des Lebens des kommenden Äons. Amen.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου